![]() |
english and german speaking webmasters i need your help [translation]
ok my english isnt the best but i almost can translate everything ( english into german and the other way round ) but now i read something and im not sure if i got it right ( the translation )
"the responsibility for their suffering is so unmistakable and so universally understood to be on the part of the whites that there is no need to even represent the perpetrators." i would translate it like this : Die Verantwortlichkeit für ihr Leid wird so unmissverständlich und so umfassend als die des weißen Teils (der Bevölkerung) aufgefasst, dass es nicht nötig ist, die Schuldigen auch nur abzubilden. am i on the right path ? |
looks pretty decent to me... I think my German is not good enough to give a perfect translation of this text though.
|
Quote:
hmmmm ok thanks for the bump :winkwink: |
perfect translation.
|
Quote:
you speak german ? |
I think there is a little mistake in the translation:
I would not translate represent with 'abzubilden' as this would not sound right Represent can have two translations that might make sense here. 1. darzustellen (if you mean represent in the context of 'show') 2. vertreten (represent in the context of a lawyer representing a criminal) |
Ich kann kein englisch :(
|
| All times are GMT -7. The time now is 11:48 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
©2000-, AI Media Network Inc123