GoFuckYourself.com - Adult Webmaster Forum

GoFuckYourself.com - Adult Webmaster Forum (https://gfy.com/index.php)
-   Fucking Around & Business Discussion (https://gfy.com/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Translation to spanish please (https://gfy.com/showthread.php?t=74153)

Roald 08-27-2002 11:37 PM

Translation to spanish please
 
Can someone please translate this english to spanish?

"Only exclusive never seen content"

Thnx already

Q.

Lensman 08-27-2002 11:55 PM

"Muy Bueno"

Morgan 08-27-2002 11:56 PM

"me gustan la sangre en tu madre culo" or something like that.

LiveDose 08-27-2002 11:56 PM

lo quiero taco bell.

Cheshire 08-27-2002 11:58 PM

solamente exclusivo contenido nunca visto


de nada

E-van 08-28-2002 12:06 AM

Quote:

Originally posted by Cheshire
solamente exclusivo contenido nunca visto


de nada

close

solamente contenido exclusivo nunca antes visto

Cheshire 08-28-2002 12:12 AM

Quote:

Originally posted by E-van
solamente contenido exclusivo nunca antes visto
but that would be "Only exclusive never *before* seen content", for all intents and purposes the same, but *you* are the one that was 'close' :winkwink:

SetTheWorldonFire 08-28-2002 12:12 AM

Quote:

Originally posted by Cheshire
solamente exclusivo contenido nunca visto


de nada

aye ya yay mami :Graucho

Roald 08-28-2002 12:24 AM

Muchos gracias :winkwink:

E-van 08-28-2002 01:06 AM

Quote:

Originally posted by Cheshire


but that would be "Only exclusive never *before* seen content", for all intents and purposes the same, but *you* are the one that was 'close' :winkwink:

sorry Chesire, but I can prove you wrong here, the error was not on the before.

exclusivo contenido, contenido exclusivo

adj+noun= bad
noun+adj=good

:)

spanish grammar is like that.

TheDoc 08-28-2002 01:12 AM

Solamente contenido nunca considerado exclusivo.

E-van 08-28-2002 01:57 AM

Quote:

Originally posted by TheDoc
Solamente contenido nunca considerado exclusivo.
:1orglaugh

Brown Bear 08-28-2002 02:10 AM

Quote:

Originally posted by QuaShe
Can someone please translate this english to spanish?

"Only exclusive never seen content"

Thnx already

Q.

Translation:

Tengo sexo con mi perro cada día

boldy 08-28-2002 02:15 AM

Come to me first ... plz.

Roald 08-28-2002 02:34 AM

Send it to Hernan already :thumbsup

Hind 08-28-2002 09:58 AM

Hey Chesire,

Tambien hablas castellano? Parece que eres una chica muy muy completa :)

Si no fumas y te gusta la musica clasica.... mmm sos mi chica perfecta!

[illnet]-Romeo 08-28-2002 10:02 AM

vaya jódase :winkwink:

Cheshire 08-28-2002 05:52 PM

Quote:

Originally posted by Hind
Hey Chesire,

Tambien hablas castellano? Parece que eres una chica muy muy completa :)

Si no fumas y te gusta la musica clasica.... mmm sos mi chica perfecta!

Gracias Hind. No hablo castellano :(, pero la buena parte es no fumo, y mi compositor preferido es Vivaldi :thumbsup

harvey 08-28-2002 06:02 PM

Love is in the air...:GFYBand

Dax 08-28-2002 06:35 PM

Viva el español !!

gaby 08-28-2002 06:50 PM

Quote:

Originally posted by E-van


close

solamente contenido exclusivo nunca antes visto

hmmm.. I prefer:

Contamos con material exclusivo nunca antes visto

It translates as "We have exclusive content never seen before"..

Believe me QuaShe, the way you want to traslate it sounds bad in spanish.. I live in México so I know what I'm talking about.

Content is Material in spanish, "contenido" is misleading and most people won't know what you're talking about.

:2 cents:

Hind 08-28-2002 07:30 PM

Quote:

Originally posted by Cheshire


Gracias Hind. No hablo castellano :(, pero la buena parte es no fumo, y mi compositor preferido es Vivaldi :thumbsup

BUUUOUUU or WOW...

De verdad que existes? O es mi imaginacion, en busca de un alma gemela la que te ha creado? :glugglug

Ah ver si entiendes esto... "La vida es un rosal de espinas y son sus rosas las bellezas como tu"

Im happy to spend my 100 post on Cheshire... lalalala

Dax 08-28-2002 07:39 PM

Gaby if we get technical... The fact that you live in Mex does not mean doodoo... =)

If you were to talk to someone from Spain you would not understand 1/2 of what they say... so... What makes sense to you may not make sense in countries outside of Mex and sometimes in cities.. outside of where you live..

I say that out of experience.. I live in Miami which has ppl from all over south america and I know that is very dificult to say one word that EVERYONE will understand.. you don't have that problem cuz where you live .. i would guess are mostly mexicans who have spoken like yourself all their lives...

BUT..you were right on what you wrote.. at least to me that sounds better..

gaby 08-28-2002 08:12 PM

Dax, spanish is not that different from one country to other in the same way English is almost the same in the US, Australia, New Zealand, Canada and England. Just avoid the slang, and you'll make yourself clear all the time.

If you don't understand the spanish from a South American country there's a reason for it, they're using slang and you won't find it in any Diccionario de la Real Academia.

I know my doodoo and I know when one spanish translation is sucky. It doesn't matter where I live. It comes from speaking spanish as my first language.

cold_ice 08-28-2002 08:14 PM

Quote:

Originally posted by E-van


close

solamente contenido exclusivo nunca antes visto

Hey dude this is the one that seems right to me


:thumbsup

gaby 08-28-2002 08:17 PM

Quote:

Originally posted by Dax

If you were to talk to someone from Spain you would not understand 1/2 of what they say...


That's sooooo false. We understand perfectly as long as they don't use any slang. We get to watch Spanish movies and they don't need any translation or subtitles. Same with their music, the only thing different is the accent :winkwink:

cold_ice 08-28-2002 08:18 PM

Quote:

Originally posted by gaby
Dax, spanish is not that different from one country to other in the same way English is almost the same in the US, Australia, New Zealand, Canada and England. Just avoid the slang, and you'll make yourself clear all the time.

If you don't understand the spanish from a South American country there's a reason for it, they're using slang and you won't find it in any Diccionario de la Real Academia.

I know my doodoo and I know when one spanish translation is sucky. It doesn't matter where I live. It comes from speaking spanish as my first language.

I agree spanish should be the same regardless of where you live. Now here in the US we speak spainglish:thumbsup :thumbsup

gaby 08-28-2002 08:24 PM

Quote:

Originally posted by cold_ice


I agree spanish should be the same regardless of where you live. Now here in the US we speak spainglish:thumbsup :thumbsup

I have noticed.. it's not uncommon for you guys to make up new words, such as Cuquear (cook), Mixear (mix), Parquear (Parking), Troca (Truck).. hehe :)

kmanrox 08-28-2002 08:35 PM

ask TDF, he speakes spanish

Dax 08-28-2002 09:22 PM

Gaby.. Like I said.. unless you lived in a city such as Miami... You can't talk about other countries and the way they speak...

Obviously the core of the language is pretty much the same.. ( ex: Yo soy is gonna be Yo soy everywhere )

Also, Spanis IS my first language..

Parquear is not wrong to my knowledge it comes from Parqueo. And both words are in a dictionary.

But whatever.. as long as we all understand each other..

Shady 08-28-2002 09:22 PM

no comprende senor

Dax 08-28-2002 09:24 PM

Quote:

Originally posted by gaby



That's sooooo false. We understand perfectly as long as they don't use any slang. We get to watch Spanish movies and they don't need any translation or subtitles. Same with their music, the only thing different is the accent :winkwink:


The reason why i say that.... is because I just spent a week with two guys from spain and i could not understand everything they said.. they have to use other words to explain.. ;)

harvey 08-28-2002 10:04 PM

Quote:

Originally posted by gaby



That's sooooo false. We understand perfectly as long as they don't use any slang. We get to watch Spanish movies and they don't need any translation or subtitles. Same with their music, the only thing different is the accent :winkwink:

Las películas españolas deberían ser traducidas, cuando las veo sólo escucho shhhhhhhhhhhh (pueshh oshtia tu shabeshhh), muy difícil de entender. Y cuando estuve trabajando en México, me llevó casi un mes entender el acento y la mayoría de las palabras. Y mi acento era relativamente entendido, pero las palabras no. De hecho, la Real Academia ya reconoce al argentino como un idioma diferente y el mismo proceso va a ser para el mexicano.

Vos sabés de que te parlo, nocierto?

MiLo 08-28-2002 10:14 PM

Quote:

Originally posted by gaby
Content is Material in spanish, "contenido" is misleading and most people won't know what you're talking about.
Buy a clue.

Spanish speaking people that don´t know what "contenido" means are not surfing the web. Believe me.

MiLo 08-28-2002 10:16 PM

Quote:

Originally posted by harvey

Las películas españolas deberían ser traducidas, cuando las veo sólo escucho shhhhhhhhhhhh (pueshh oshtia tu shabeshhh), muy difícil de entender. Y cuando estuve trabajando en México, me llevó casi un mes entender el acento y la mayoría de las palabras. Y mi acento era relativamente entendido, pero las palabras no. De hecho, la Real Academia ya reconoce al argentino como un idioma diferente y el mismo proceso va a ser para el mexicano.

Vos sabés de que te parlo, nocierto?

If you´re from Argentina, i´m ashamed that someone
from my country carries such an ugly signature on this board.

Gemini 08-28-2002 10:34 PM

I worked with some Mexican and Cuban women and they could communicate on one level but there was alot of pauses and you could almost see them reaching out for words that the other would understand. :) Then they snickered at each other when the other walked away and both groups would say: "They don't know how to speak Spanish!" :1orglaugh

I'd have to think that pure Castilian Spanish would have alot of differences from the Western Hemisphere styles just due to the Indians involvement.

gaby 08-28-2002 10:58 PM

Quote:

Originally posted by MiLo TurboNegro


Buy a clue.

Spanish speaking people that don´t know what "contenido" means are not surfing the web. Believe me.

oh, people that know what "Material" is.. don't have internet access? I assumed you were smarter, but you just proved me wrong.

gaby 08-28-2002 11:01 PM

Btw, I'm talking on ICQ with a friend from Argentina. She says Material and Contenido are both correct. That tells me you need to improve your vocabulary a little bit...

fiveyes 08-28-2002 11:34 PM

Quote:

Originally posted by QuaShe
Can someone please translate this english to spanish?

"Only exclusive never seen content"

Thnx already

Q.

"Mida, mida! Exclusivo contento no aye seeno beforo!"

(but with those upside down exclamation points at the start, which aren't on my keyboard)

MiLo 08-29-2002 02:21 PM

Quote:

Originally posted by gaby
oh, people that know what "Material" is.. don't have internet access? I assumed you were smarter, but you just proved me wrong.
You stated that translating the word "content" to
"contenido" was misleading, and it´s NOT.

When you surf around spanish sites or even when an
spanish internet portal ad comes up on TV, they say
"contenido" when they refeer to their content.

And WTF? Where did i said that "contenido" and "material"
weren´t the same thing? of course they are!

You´re the one twisting the conversation.

And you still need to buy that clue.


All times are GMT -7. The time now is 04:29 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
©2000-, AI Media Network Inc123