Quote:
Originally Posted by nico-t
i know the perfect translation: PIss off.
|
Or: rot away
Quote:
Originally Posted by nico-t
Fuck off will never, ever come out of the mouth of a politician, and is a really bad translation.
|
Fuck off isnn't really literally translate-able in a way that you would have a valid dutch word: "Neuk weg"? not possible...
The other way around: "opgerot/oprotten" also isn't litarlly tranlate-able into English in a way how "opgerot" is meant to...
Quote:
Originally Posted by nico-t
An english politician who says 'fuck' would be on the same level if a dutch politician would say 'kut'. Not 'rot op'.
|
I do not agree... "Fuck" as a single word (neuk or kut) means something different then "Fuck" with an additive like "fuck off". If you would translate "Fuck off" you wouldn't translate it into "neuk weg"or "kut weg". You also wouldn't translate it into "wegwezen" because the word "fuck"sounds to agressive for it. So... as "fuck off" isn't litterally translate-able... the tone of that word matches best with "oprotten".... and for that reason i think it's an adequate translation....
But that's mho...