Quote:
Originally posted by Trax
haha.. equinox you are talking shit 
it is not called:
LEBEN im Augenblick
but
LIVE - im Augenblick or jetzt gerade or "jetzt - nur für dich"
last one should be the best one by the way
german guys know about the word live and dont want it to be translated into LEBEN
you know that heheh
but it was fun correcting it hehe
hope you dont mind hehe
|
Was hast du daran auszusetzen ? "Wir leben fuer den Augenblick" ist meiner Ansicht nach grammatikalisch korrekt. Mag sein, dass mein Deutsch ein wenig eingerostet ist, ich sprech's nicht mehr zu oft, da ich zeit 3 Jahren in Ohio lebe.
Oh ... crap. You're right. I got irritated by xxweekxx's translation - the meaning of "live right now" is indeed "jetzt" or "jetzt gerade". Ok ... let's try it again.
Quote:
|
Komm und sieh Mädchen, wie sie auf deinem Bildschirm bumsen - nur für dich ! Erklär ihnen, wie man richtig bumst ! 250 Mädchen in 8 Sprachen live und unzensiert. Keine Kreditkarte benötigt!
|
Translates:
'250 girls in 8 languages live and uncensored'. Using "nur für dich" twice in two sentences sounds awkward. How do you like that ? By the way: you can use "live" in a German translation. It's commonly used in the German native tongue.